|
上海市政協委員、上海滬劇院演員馬莉莉日前建議電視臺每天半個小時用上海方言播報新聞,以規範、傳播上海話。她表示,保護方言,其實就是保護上海城市文化。(1月29日《河南商報》)
馬委員建議用上海話播新聞的目的是為了保護方言,進而保護上海城市文化。而依筆者之見,這不但不是在保護上海的城市文化,而恰恰是對文化的一種傷害,是對文化傳播的一種阻礙。
既然叫做方言,就是只有本地人才能聽得懂的語言,但電視臺的觀眾,只有本地人嗎?別說是上海這樣的國際性大城市,就是一些偏遠的小城市,隨著人口流動的加強,也是匯聚了全國各地的人口,而方言就成了阻礙他們彼此之間進行交流和溝通的主要障礙。結果是當地的文化傳播不出去,外地的文化傳播不進來。幸運的是,我們有了普通話這一“全國性方言”,所以我們的交流和溝通才變得容易和順暢。
方言到底是能保護地方文化還是阻礙地方文化的傳播,我們不妨用影視劇的例子來做個說明。在廣東、廣西風靡一時的室內劇《外來媳婦本地郎》,因為演員說的全是粵語,結果這部電視劇無論在兩廣如何紅火,熱播,但就是走不出兩廣地區,跨不過長江以北。原因很簡單,外地人聽不懂,聽不慣里面人物的方言。與之相反的是,近年來諸如《劉老根》《鄉村愛情》等東北劇幾乎是播一部火一部,部部紅遍長城內外,大江南北,原因同樣很簡單,因為東北話雖然充滿了東北味,但卻與普通話最為接近,誰都能聽得懂。
在全國推廣普通話的大趨勢下,這位馬委員卻建議電視臺用上海話播新聞的方式來推廣上海話,這實在不是一個什么好主意。如果僅僅用地方方言就能保護地方文化的話,那我們是否要用古代語言才能保護和傳承古代文化啊?客觀地說,有些地方戲,比如滬劇、豫劇、越劇,確實需要用當地方言才能唱出其中的■味,但喜歡這些地方戲的人,畢竟是限于一個小範圍內,在全社會推廣方言,我看還是免了吧。
苑廣闊 |